
关于龙的谚语英语
1、asoundmindinasoundbody.(关于龙的谚语英语)。
2、要这样生活;使你的朋友不致成为仇人,使你的仇人却成为朋友。——毕达哥拉斯
3、Keepgoodmencompanyandyoushallbeofthenumber.近朱者赤,近墨者黑。
4、”龙在中国人的心目中有着极其崇高的地位,古时认为龙是天子的象征,是祥瑞之物,更是和风化雨的主宰。所以“二月龙抬头”这句谚语表示春季来临,万物复苏。蛰龙开始活动,预示一年的农事活动即将开始。
5、(双语美文)梁实秋:学英语不能死抠语法书!
6、跳蚤变龙钟,冒牌货。 Fleas turn into clocks and counterfeit goods.
7、如果你不能有较好的,你就充分利用你现有的吧。Ifyoucanthavethebest,makethemostofting.
8、getonthehighhorse.(摆架子,目空一切。)
9、Takdheedofthesnakeinthegrass. 草里防蛇
10、Practicemakesperfect.熟能生巧。
11、十二生肖,又叫属相,是中国人特有的一种表示出生时间的方式。包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。为了便于民间百姓记忆,古人还专门设计了12种动物(“十二生肖”)与“十二地支”互相搭配。十二生肖对应十二地支,每一生肖表示一岁。
12、仁爱的话,仁爱的诺言,嘴上说起来的容易的,只有在患难的时候,才能看见朋友的真心。——克雷洛夫
13、Youstartahareevertimeatthemeeting. 每次讨论你都提出无关的问题。
14、有些英语谚语带有浓厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性质,汉译时必须加注才能把意思交代清楚愿意,这种翻译法叫做增词加注法。例如,仅仅把CarrycoalstoNewcastle译为往纽卡斯尔运煤,多此一举是不够的,因为中国读者不一定理解纽卡斯尔的含义,必须用增词加注法翻译为往(煤区)纽卡斯尔运煤,多此一举。或加注来说明纽卡斯尔是英国一个盛产煤的地方,往那里运煤,简直是多此一举。
15、Itisthefirststepthatcoststroublesome.万事开头难。
16、山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。Attheendofonesropethereisnoofsuccess.
17、由于英汉两种语言的语法规则和语序排列的不同,在翻译时将结尾部分移到前面,或者将前一部分移到后面,这种调整称作倒译。英语谚语汉译时,其译文不但达意,而且十分流畅优美。例如:Friendsmaymeet,butmountainsnevergreet.(山与山不相会,人与人总相逢)