
叶芝当你老了原文
1、追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。
2、Andpaceduponthemountainsoverhead(叶芝当你老了原文)。
3、当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
4、在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
5、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,倦坐在炉边,取下这本书来,
6、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
7、Murmur,alittlesadly,howLovefled忧戚沉思,喃喃而语,
8、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.怎样在繁星之间藏住了脸。
9、Andbendingdownbesidetheglowingbars,
10、《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的爱情诗选。1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼初次邂逅,从此开始了一生的沉迷纠葛。“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是阳光……”他们有着诗一般的初识,却未能得到一个诗意的结果。之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到五十多岁才不得不与他人结婚。对此,茉德表示“世界会因为我没有嫁给你而心怀感激”。1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。叶芝,倾尽一生为女神写诗,诉说他的深情款款。他曾说过:“我所有的诗,都献给茉德冈尼。”从这些情诗中,我们可以感受那炽热的爱意和诗情。
11、多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。
12、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
13、1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得歌德堡诗歌奖。
14、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.怎样在繁星之间藏住了脸。
15、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。
16、我将不停地行走,不停地歌唱。因为这是我自己的歌吟,我自己的诗章。
17、ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
18、叶芝的诗歌与爱情,来自李杜老师的《英国诗歌四讲》。李杜,前新东方高管、前武汉新东方学校校长,被誉为“英语教育界较好雅的大师”,有一口纯正的伦敦腔。曾旅居伦敦,现定居香港。
19、Murmur,alittlesadly,howLovefled
20、当你老了,我依然爱着你衰老的皱纹,以及亲吻着你的牙床。低垂着头,在炉火的光亮旁,读诗,抑或凄然地轻轻诉说着那爱情的消逝。
21、Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
22、如若我有天国的锦缎,以金色的光线织就,蔚蓝的、灰蒙的、漆黑的锦缎变换着黑夜、黄昏和白昼。我愿把这锦缎铺展在你足下...而我,孑然一身,徒留我的梦想,在你脚下展开梦想之翼,请轻轻踏足...《他冀求天国的锦缎》
23、译者:朱殊 云鬓成霜兮垂垂老矣 行将长眠兮焚信葬情 纸短情长兮如梦追怀 镜花水月兮音容宛在 忆昔佳人兮蜂蝶绻来 韶华成幻兮惟厮缱在 山外星野兮驱遣丢埋 魂梦萦牵兮缘失悟外 心曲成烬兮道是无情 忘川两厢兮呢喃喃呢 此憾无寄兮临梦初醒 归去来惑兮涅槃于寂
24、这世上的哭声太多,你不懂。《thestolenchild》
25、Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
26、我知道这世上有人在等我,尽管我不知道我在等谁。
27、当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。
28、--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
29、叶芝说:“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱你的美丽,假意或真心。只有一个人,爱你朝圣者般的灵魂,爱你衰老后脸上的痛苦皱纹。”
30、叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义zz运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
31、回想,你过去眼神的柔和;回想,它们昔日浓重的阴影。那时,你多么年轻,多少人爱着你青春欢畅的时辰,爱慕着你的美丽。
32、无独有偶,我也曾写过一首这样的诗歌,只是略微简单了些,但不妨向老迈时的我们致敬。