
不足为训的翻译
1、他用不正当的手段坐上了公司的一把交椅,他的同伙弹冠相庆。
2、不实事求是,凡事听上面的,这是不足为训的。
3、 (摸金校尉):校尉:古代军官职称。指掠夺财物的军官。
4、电视连续剧《渴望》的播放,在全国各大城市产生了万人空巷的轰动效应。
5、抗日战争中,这部《母亲》还印过两版。当时的桂林、重庆多地书坊都能见到。夏衍听书店的人说,这部书的销路一直不错,有时候竟然卖到一千元以上的高价,可见人们对该书的认同程度。知道这样的情形,作为译者的夏衍当然也是高兴的。他在1946年为“纪念革命大文豪高尔基七十八诞辰”写的《〈母亲〉在中国的命运》一文中,感慨不已:“我私自庆幸这样一种不足为训的重译本能够多少地把这本名著的影响和感动带给了中国的知识分子,但是每一次看到这本书的时候我也会反射地感到惶恐,我不知道在过去十五年间,有多少青年单单为了爱读这本书而遭遇到了比沙皇更残暴的反动分子的迫害。抗战胜利之后的这本书的运命如何?我今天还不能想象,但是有一句话我可以傲言,要从这十五年间的中国青年人心中除掉这本书的影响,却已经是不可能了。好的书会永远活在人民的心中,《母亲》就是这样的一本书,它鼓舞了我们中国人,它已经成为禁不绝分不开的中国人民血肉中心灵中的构成部分了。”
6、要摆脱一味追求“漂亮”的语言习惯。《译边草》中提到,当年汝龙先生要我“少用四字词组”。他举例说,“烈火熊熊”并不能让读者眼前看到什么。我不解地问,那该怎么说呢。他说,写“一蓬火烧得很旺”就很好。(不足为训的翻译)。
7、袁筱一:好的翻译,是不是以维护母语的纯洁性为较高标准?
8、那么,对《母亲》译本,人们到底注目其中哪些内容呢?我们来听听当时读者的反映。文学家唐弢后来在为《夏衍剧作集》写的序言里,宕开一笔,加附了一段对《母亲》阅读的回忆:“我最初读到夏衍同志的作品,还在他用沈端先署名的时候,读的不是他的创作,而是他翻译的小说——被称为世界一部社会主义小说的高尔基的《母亲》。我们五六个不满二十岁的青年,有工人、有店员、有学徒,聚集在一间小屋的昏黄的电灯下,一个人朗读,其余屏息静听着。当我们的朋友读到巴威尔在法庭上宣言:‘一个d人的我,除去d的处分之外,不承认任何的裁判……’五六双眼睛突然亮起来。我们的年轻朋友一手举书,一手挥拳,挺起胸脯站着,庄严得自己就像是巴威尔在法庭上演说一样:‘我们是革命家!直到地上消灭支配阶级和劳动阶级为止,我们永远是革命家!我们,对于你们非拥有不可的社会,坚决的开始斗争。对于你们和你们的社会,我们永远是不能和解的敌人……’这说得多好,多坚定,多勇敢,对我们这些年轻的心又是多么有力的鼓舞呀!”
9、久假不归,重以破弃,是非特逆胡之死罪,亦汉族之奇羞也!幕府奉兹大义,顾瞻山河,秣马厉兵,日思放逐,徒以大势未集,忍辱至今。
10、我们目前自顾不暇,郑成功不来就是天主保佑了,我们还好去惹他么。我们不能为别人火中取栗。
11、只为争抢分秒的时间,而冒险乱闯马路,这中行为无异于火中取栗。
12、我国翻译史上的一次翻译高潮:佛经翻译时期
13、他俩之间真“有说不完的话”,遗憾的是后人已不明具体内容了。这篇回忆文章又说:“他们谈话内容很丰富,天南地北。记得有一次,他们聊宋代诗人王安石的诗句‘春风又绿江南岸’。父亲说,把‘绿’字当动词用,王安石不是一人,从前就有人这样用过。钱叔叔很以为然,回去查了一下,在他的《宋诗选》注释里,加上了这个意思。”《宋诗选注》的确举过丘为、李白、常建的诗例,说明“绿”字用法在唐诗中“早见而亦屡见”,然后提了五个问题:王安石的反复修改是忘记了唐人的诗句而白费心力呢?还是明知道这些诗句而有心立异呢?他的选定“绿”字是跟唐人暗合呢?是最后想起了唐人诗句而欣然沿用呢?还是自觉不能出奇制胜,终于向唐人认输呢?这一连串的问题,倒颇似当年他俩交谈的口吻,很有现场感,姑且作这样的胡猜乱测,来弥补现场了解上的缺失吧。
14、他写的评论从事实动身,有理有据,语言锋利,思维深入,让人无可辩驳,属于不刊之论。
15、那到期中考的试卷,比较着自己和别人的分数,真是有种望洋兴叹的感觉啊。
16、扶不起的刘阿斗,诸葛亮硬扶,此乃愚忠,不足为训。
17、这雄壮的队伍在大街上走过,路两旁挤满了欢迎的人们,几乎万人空巷。
18、“是啊,这一切已是明日黄花!……”他说道,他脸上自然流露着幸福的童稚的微笑,这个年轻人于是酣然入睡了。
19、《新五代史》,宋欧阳修撰,原名《五代史记》,后世为区别于薛居正等官修的五代史,称为新五代史。全书共七十四卷,本纪十二卷、列传四十五卷、考三卷、世家及年谱十一卷、四夷附录三卷。记载了自后梁开平元年(907年)至后周显德七年(960年)共五十三年的历史。
20、管事太多了?你不服气是么?我雷霆大爷不为已甚,快些自行了断,不然全船休想有一人活命!
21、至于他对旧“志”部分的大事砍削,人为造成史料空白,更是不足为训。但《新五代史》后出,采用了实录以外的笔记、小说等多种材料,在删削的同时也新增了一些史料。
22、兵法中固然有以少胜多、以弱胜强的战例,然而昊怎么能够懂得它呢!难道不是恰好碰上了机会吗?因此说:“武器是凶器,打仗是危险的事情。”能不小心吗!
23、译者,有点像自导自演的演员。在翻译过程中,他会先后处于三种状态。
24、慢藏诲盗,遂开门揖让,裂弃土疆,以苟延旦夕之命,久假不归,重以破弃。